网站首页
手机版

答张十一韩愈赏析翻译(韩愈答张十一韩愈赏析翻译)

更新时间:2022-06-28 03:00:39作者:佚名

答张十一韩愈赏析翻译(韩愈答张十一韩愈赏析翻译)

  《答张十一功曹》翻译:春山明净,春江空阔,清澈得以见到江底的沙粒,悲伤哀怨的猿啼声处处可听;粗大的筼筜与纤纤嫩笋争相滋长,羊踯躅清闲自得,随处开放出鲜艳的花朵;皇帝深恩尚未报答,死所也未可得知,但求不要在南方炎热的瘴气中虚度余生而已;吟读张署来诗后,叹看双鬓,顿时觉得鬓发白了一半。

答张十一韩愈赏析翻译

  原文

  答张十一功曹

  山净江空水见沙,哀猿啼处两三家。

  筼筜竞长纤纤笋,踯躅闲开艳艳花。

  未报恩波知死所,莫令炎瘴送生涯。

  吟君诗罢看双鬓,斗觉霜毛一半加。

答张十一韩愈赏析翻译

  创作背景

  《答张十一》是他第一次被贬到广东阳山后的第二年春天作的。张十一,名署,公元803年(德宗贞元十九年)与韩愈同为监察御史,—起被贬。张署到郴州临武令任上曾有诗赠韩愈,韩愈写此诗作答。

答张十一韩愈赏析翻译

  文学赏析

  这首诗中的景物,是与作者此时的处境与心情紧密相连的。它体现了这样两个特点,一是静、二是闲。静从空旷少人烟而生,作者从繁华嘈杂、人事纷扰的京城一下子到了这僻远荒冷的山区,哀猿啼声处处有,人间茅舍两三家,这种静与作者仕途的冷遇相互作用,使他倍感孤独和凄凉。这种闲,由他的处境遭遇而来,这里的一切都显得悠闲超脱,没有羁绊,然而不免使人触景生情。身虽居闲地,心却一刻也没能摆脱朝廷的束缚,常常被“未报恩波”所烦扰,不能得闲,故而分外感慨。作者虽然写的是景,而实际上是在抒发自己内心深处的隐情,正如王夫之《唐诗评选》所说:“寄悲正在比兴处。”

本文标签: 原文  韩愈  答张十一  

为您推荐

2023天津普通高中特长生招生什么时候报名?

2023年天津普通高中学校特长生招生计划已经发布,报考体育特长生的考生,须于4月25日前报名;报考艺术特长生和科技特长生的考生,须于5月14日报名。

2023-04-12 17:15

湖南教资面试准考证打印时间2023上半年

2023年5月13-5月14日,将举行2023年上半年湖南省中小学教资面试,考生务必于5月8日-14日登录“中小学教师资格考试网”进行准考证打印。

2023-04-12 17:15

2023年成都公办幼儿园入学对象要求(成都公立幼儿园入学政策)

成都市幼儿园共分为公办幼儿园、普惠性民办幼儿园和其他民办幼儿园三类。其中,公办幼儿园和普惠性民办幼儿园都属于普惠性幼儿园。公办幼儿园入学及录取规定出炉!

2023-04-12 17:15

2023年春季芜湖湾沚区中小学教师资格认定公告

湾沚区2023年春季认定初中、小学、幼儿园教师资格的公告发布,分为两批次进行,具体详见正文。

2023-04-12 17:15

2023天津普通高中特长生招生报名条件(2021天津高中特长生招生方案)

2023天津普通高中特长生招生报名条件为符合2023年天津市普通高中招生报考条件,还要符合特长生报名资格。

2023-04-12 17:14

2023上半年湖南教资面试准考证什么时候出

2023年5月13日-5月14日,将举行2023年上半年湖南省中小学教资面试,准考证打印时间为5月8日-14日。

2023-04-12 17:13