网站首页
手机版

晚游六桥待月记原文及翻译注释 《晚游六桥待月记》翻译

更新时间:2023-06-17 02:02:00作者:未知

晚游六桥待月记原文及翻译注释 《晚游六桥待月记》翻译

  《晚游六桥待月记》原文

  西湖最盛,为春为月。一日之盛,为朝烟,为夕岚。

  今岁春雪甚盛,梅花为寒所勒,与杏桃相次开发,尤为奇观。石篑数为余言:“傅金吾园中梅,张功甫玉照堂故物也,急往观之。”余时为桃花所恋,竟不忍去。湖上由断桥至苏堤一带,绿烟红雾,弥漫二十余里。歌吹为风,粉汗为雨,罗纨之盛,多于堤畔之草,艳冶极矣。

  然杭人游湖,止午、未、申三时。其实湖光染翠之工,山岚设色之妙,皆在朝日始出,夕舂未下,始极其浓媚。月景尤不可言,花态柳情,山容水意,别是一种趣味。此乐留与山僧游客受用,安可为俗士道哉?

晚游六桥待月记原文及翻译注释

  《晚游六桥待月记》翻译

  西湖景色最美的时候是春天,是月夜。一天里最美的是早晨的烟雾,是傍晚山间的风光。

  今年春雪很多,梅花被寒气所抑制,和杏花、桃花次第开放,景观更是奇特。石篑多次告诉我:“傅金吾园中的梅花,是张功甫玉照堂中的旧物,应该赶快去观赏。”我当时迷恋着桃花,竟舍不得离开湖上。从断桥到苏堤一带,绿柳迎风飘拂如绿烟,桃花盛开如红雾,弥漫二十多里。美妙的音乐随风飘扬,带粉香的汗水如雨流淌;穿着各色丝织品的富裕游客很多,超过了堤畔的草,真是艳丽极了。

  然而杭州人游览西湖,却仅在午、未、申三个时辰;其实湖光染翠之工巧,山岚设色之美妙,都在朝日初升,夕阳未下时,那时西湖才尽显浓艳和娇媚。月景之美,更是难以形容。那花的姿态,柳的柔情,山的颜色,水的意味,更是别有情趣韵味。这种乐趣只留给山僧和游客享受,怎么能够对那些凡夫俗子述说呢?

《晚游六桥待月记》注释

  为春为月:为春时月夜。

  岚(lán):山中雾气。

  梅花为寒所勒:指梅花因大寒而迟开。勒:制。

  石篑:即陶望龄,绍兴人。数:屡次。

  傅金吾:金吾是官名,明亲军中有金吾卫。傅氏不详。

  张功甫:张鎡,字功甫,号约斋,南宋人,张俊之孙。“园林声妓服玩之丽甲天下”,玉照堂为其北国诸胜之一。有梅花四百株,开花时,居宿其中,环洁辉映,夜如对月,因名曰玉照。

  断桥:又名段家桥,位于白堤东头。

  绿烟红雾:白堤与苏堤两边,各有一行杨柳与桃树,所渭“杭州苏堤六条桥,一株杨柳一株桃”。每到春日,杨柳泛绿,桃花吐红,一眼望去,如绿烟红雾。

  歌吹:泛指音乐。吹:管乐声。

  罗纨(wán):丝绸。这里指穿着绫罗的仕女游人。

  艳冶:或作冶艳,艳丽。

  午、未、申三时:约上午十一时到下午五时。

  工:巧。

  夕舂(chōng):指落日。

  安:怎么。

  《晚游六桥待月记》赏析

  文章开篇先总体介绍西湖最美丽的景色:在一年中最美的是春天和月夜,在一天中最美的是日出前和日落后的雾气。然后详写西湖春天的风景,尽管好友石篑催着去其他地方看梅花,但作者还是舍不得离开。此时西湖游人众多,也成为西湖的一道胜景。在最后一部分,作者触景生情,感慨世人多是庸俗之辈,只知在白日里来赏玩西湖,而不知道真正的美景是春天月夜下的西湖,借此表达了作者心中产生的一种因为缺少知音而生的落寞之情。全文行文简练,感情自然。

晚游六桥待月记原文及翻译注释

  《晚游六桥待月记》创作背景

  万历二十五年(公元1597年),袁宏道经过多次陈请,终于辞去了吴县知县,他好像脱笼之鸟,赴水之鱼,乘兴漫游吴越。他在西湖看花,在天目山访道,痛痛快快地玩了四个月。这年春天,他第一次游览向往已久的杭州西湖,留连于美丽的湖山之间,写下了十六篇西湖游记。此文是西湖游记中的第二篇。

  《晚游六桥待月记》作者介绍

  袁宏道,字中郎,号石公,湖广公安(今湖北公安)人。万历二十年进士,授吴县令,官至吏部郎中。袁宏道是明代文学“公安派”代表人物,与其兄袁宗道、其弟袁中道并称“公安三袁”。

他在文学上反对明代前、后七子所倡导的“文必秦汉,诗必盛唐”的流弊,主张文学作品要“独抒性灵,不拘格套”,认为作诗为文都应通于人之喜怒哀乐,以见从肺腑中流溢出的真性情。他的理论与创作扫清了明代复古主义的习气,开一代清新活泼的文风。作品有《袁中郎全集》。

本文标签: 注释  原文  作者  

为您推荐

晚游六桥待月记原文及翻译注释 《晚游六桥待月记》翻译

原文:西湖最盛,为春为月。一日之盛,为朝烟,为夕岚。今岁春雪甚盛,梅花为寒所勒,与杏桃相次开发,尤为奇观。翻译:西湖景色最美的时候是春天,是月夜。一天里最美的是早晨的烟雾,是傍晚山间的风光。今年春雪很多,梅花被寒气所抑制,和杏花、桃花次第开放,景观更是奇特。注释:为春为月:为春时月夜。岚(lán):山中雾气。梅花为寒所勒:指梅花因大寒而迟开。勒:制。

2023-06-17 02:02

初夏江村翻译和赏析 初夏江村的意境

翻译:身着轻装足穿软履漫步在江沙,柳树后面隐藏而不显露处有几户人家。野鸭在江水上戏水,莲叶微微晃动,微风轻轻吹过,燕子拂过桐花飞翔。村边渡口恰好横卧着一艘打渔的船,树林外面时常听到缫丝和纺纱的声音。此时恰逢黄梅时节到来,一场雨后归来路上处处有青蛙清脆的鸣叫声。赏析:这首诗描绘了一幅色调明快的初夏江村黄梅时节乡村风光图。

2023-06-17 02:02

湖心亭看雪翻译及注释(湖心亭看雪原文带拼音)

翻译:崇祯五年十二月,我住在西湖边。大雪接连下了多天,湖中的行人、飞鸟的声音都消失了。这一天晚上八点左右,我撑着一叶小舟,穿着毛皮衣,带着火炉,独自前往湖心亭看雪。湖面上冰花一片弥漫,天和云和山和水,天光湖色全是白皑皑的。湖上的影子,只有一道长堤的痕迹,一点湖心亭的轮廓,和我的一叶小舟,舟中的两三粒人影罢了。注释:1、湖心亭:杭州西湖的湖心亭。2、崇祯五年:为公元1632年。

2023-06-17 02:01

古诗与夏十二登岳阳楼翻译及赏析 与夏十二 登岳阳楼

翻译:登上岳阳楼览尽四周风光,江水辽远通向开阔的洞庭。看见大雁南飞引走我忧愁之心,远处的山峰又衔来一轮好月。在高入云间的楼上下榻设席,如同在天上传杯饮酒。醉酒之后兴起了凉风,吹得衣袖随风舞动我们随之而回。赏析:此诗描写诗人登岳阳楼极目远眺天岳山之南所见到的景象,表现了一时乐以忘忧的闲适旷达的襟怀。

2023-06-17 02:00

十五从军征翻译及原文 十五从军征翻译和原文

翻译:十五少年郎,被征去打仗;直到八十岁,才让回故乡。音讯早断绝,不知啥情况。半路问乡人:“我家怎么样?”“请你往远看,松柏已成行。坟墓个挨个,老少都死光。”摸索到家里,满眼皆凄凉:野兔钻狗洞,雉飞绕屋梁。院中生野谷,葵菜长井上。拾谷舂成米,采葵作羹汤。饭菜马上熟,不知叫谁尝。走门向东看,泪落湿衣裳。原文:十五从军征,八十始得归。道逢乡里人:“家中有阿谁?”“遥看是君家,松柏冢累累。”

2023-06-17 02:00

面子和里子经典语录 关于面子的经典语录

活着,想那么多干嘛!别有事没事的整天瞎琢磨,想通了自然好,想不通心就受折磨。心情是自己的,心灵更是自己的,别轻易去钻那个牛角尖。人生无悔便是道,人生无怨便是德。沉默并非总是智慧的象征,但适时的沉默却是对人生的沉淀。学会沉

2023-06-17 01:37