网站首页
手机版

渡荆门送别翻译全文 渡荆门送别翻译

更新时间:2023-06-07 15:01:04作者:佚名

渡荆门送别翻译全文 渡荆门送别翻译

  翻译

  我乘舟渡江来到遥远的荆门外,来到战国时期楚国的境内游览。高山渐渐隐去平野慢慢舒展开,江水一片仿佛流进广阔的莽原。波中月影宛如天上飞来的明镜,空中彩云结成绮丽的海市蜃楼。但我还是更爱恋故乡滔滔江水,它奔流不息陪伴着我万里行舟。

渡荆门送别翻译全文

  《渡荆门送别》原文

唐·李白

  渡远荆门外,来从楚国游。

  山随平野尽,江入大荒流。

  月下飞天镜,云生结海楼。

  仍怜故乡水,万里送行舟。

  《渡荆门送别》注释

  荆门:山名,位于今湖北省宜昌市宜都市西北长江南岸,与北岸虎牙山对峙,地势险要,自古即有楚蜀咽喉之称。

  楚国:楚地,指湖北一带,春秋时期属楚国。

  平野:平坦广阔的原野。

  江:长江。

  大荒:广阔无际的田野。

  月下飞天镜:明月映入江水,如同飞下的天镜。下,移下。

  海楼:即海市蜃楼,这里形容江上云霞的美丽景象。

  仍:依然。

  怜:怜爱。一本作“连”。

  故乡水:指从四川流来的长江水。因诗人从小生活在四川,把四川称作故乡。

  万里:喻行程之远。

  《渡荆门送别》赏析

  此诗由写远游点题始,继写沿途见闻和观感,后以思念作结。全诗意境高远,风格雄健,形象奇伟,想象瑰丽,以其卓越的绘景取胜,景象雄浑壮阔,表现了作者年少远游、倜傥不群的个性及浓浓的思乡之情。

渡荆门送别翻译全文

  《渡荆门送别》作者介绍

  李白,字太白,号青莲居士。是屈原之后最具个性特色的浪漫主义诗人。有“诗仙”之美誉,与杜甫并称“李杜”。其诗以抒情为主,表现出蔑视权贵的傲岸精神,对人民疾苦表示同情,又善于描绘自然景色,表达对祖国山河的热爱。

诗风雄奇豪放,想像丰富,语言流转自然,音律和谐多变,善于从民间文艺和神话传说中吸取营养和素材,构成其特有的瑰玮绚烂的色彩,达到盛唐诗歌艺术的巅峰。存世诗文千余篇,有《李太白集》三十卷。

本文标签: 荆门  诗人  感情  

为您推荐

渡荆门送别翻译全文 渡荆门送别翻译

翻译:我乘舟渡江来到遥远的荆门外,来到战国时期楚国的境内游览。高山渐渐隐去平野慢慢舒展开,江水一片仿佛流进广阔的莽原。波中月影宛如天上飞来的明镜,空中彩云结成绮丽的海市蜃楼。但我还是更爱恋故乡滔滔江水,它奔流不息陪伴着我万里行舟。

2023-06-07 15:01

鹊桥仙溪边白鹭古诗翻译(《鹊桥仙·溪边白鹭》)

翻译:溪边的白鹭呀,我来告诉你:溪里的鱼儿已经寥寥可数了。我固然爱护你,可你也该怜惜鱼儿,我们大家之间要快活相处才对。在远远那片白色沙岸,在水中那个青泥小岛,有许多虾在跳,泥鳅在舞。你可以飞去那里随意觅食,吃饱了再飞回来。当微风吹动你头顶上那根长长的羽毛,我就来迎接你。

2023-06-07 15:00

高中课文劝学原文及翻译注释 《劝学》原文及翻译注释

原文:君子曰:学不可以已。青,取之于蓝,而青于蓝;冰,水为之,而寒于水。木直中绳,輮以为轮,其曲中规。翻译:君子说:学习不可以半途而止。靛青是从蓼蓝草里提炼出来的,却比蓼蓝草还要青;冰是由水凝结而成的,却比水还要寒冷。木材直得符合拉直的墨线,用煣的工艺把它制成车轮,那么木材的弯度就合乎圆的标准了。注释:君子:指有学问有修养的人。学不可以已(yǐ):学习不能停止。

2023-06-07 15:00

浏阳关于做好2023年高中 浏阳高中招生

20223年,浏阳市计划招收高中起点本科层次公费定向师范生160名,具体的招生安排请见正文。

2023-06-07 15:00

生产力和生产关系各是什么意思 生产力和生产关系是何种关系

1、生产力指具有一定生产经验和劳动技能的劳动者和他们所使用的生产资料结合起来, 从而在物质资料生产过程中所发生的力量, 也就是人类在生产过程中征服和改造自然界, 并获得适合自己需要的物质资料的能力。2、生产关系指人们在物

2023-06-07 15:00

2023江苏省教育考试院门户网站高考成绩查询入口

2023江苏省教育考试院门户网站可查询高考成绩,普通类各批次实行平行志愿方式,具体入口见正文。

2023-06-07 15:00