网站首页
手机版

渡荆门送别翻译全文及注释 渡荆门送别翻译译文

更新时间:2023-06-09 23:01:04作者:佚名

渡荆门送别翻译全文及注释 渡荆门送别翻译译文

全文

  渡远荆门外,来从楚国游。

  山随平野尽,江入大荒流。

  月下飞天镜,云生结海楼。

  仍怜故乡水,万里送行舟。

  翻译

  我乘舟渡江来到遥远的荆门外,来到战国时期楚国的境内游览。高山渐渐隐去平野慢慢舒展开,江水一片仿佛流进广阔的莽原。波中月影宛如天上飞来的明镜,空中彩云结成绮丽的海市蜃楼。但我还是更爱恋故乡滔滔江水,它奔流不息陪伴着我万里行舟。

渡荆门送别翻译全文及注释

  《渡荆门送别》注释

  荆门:山名,位于今湖北省宜昌市宜都市西北长江南岸,与北岸虎牙山对峙,地势险要,自古即有楚蜀咽喉之称。

  楚国:楚地,指湖北一带,春秋时期属楚国。

  平野:平坦广阔的原野。

  江:长江。

  大荒:广阔无际的田野。

  月下飞天镜:明月映入江水,如同飞下的天镜。下,移下。

  海楼:即海市蜃楼,这里形容江上云霞的美丽景象。

  仍:依然。

  怜:怜爱。一本作“连”。

  故乡水:指从四川流来的长江水。因诗人从小生活在四川,把四川称作故乡。

  万里:喻行程之远。

  《渡荆门送别》赏析

  此诗由写远游点题始,继写沿途见闻和观感,后以思念作结。全诗意境高远,风格雄健,形象奇伟,想象瑰丽,以其卓越的绘景取胜,景象雄浑壮阔,表现了作者年少远游、倜傥不群的个性及浓浓的思乡之情。

渡荆门送别翻译全文及注释

  《渡荆门送别》作者介绍

  李白,字太白,号青莲居士。是屈原之后最具个性特色的浪漫主义诗人。有“诗仙”之美誉,与杜甫并称“李杜”。其诗以抒情为主,表现出蔑视权贵的傲岸精神,对人民疾苦表示同情,又善于描绘自然景色,表达对祖国山河的热爱。

诗风雄奇豪放,想像丰富,语言流转自然,音律和谐多变,善于从民间文艺和神话传说中吸取营养和素材,构成其特有的瑰玮绚烂的色彩,达到盛唐诗歌艺术的巅峰。存世诗文千余篇,有《李太白集》三十卷。

本文标签: 荆门  注释  全文  

为您推荐

渡荆门送别翻译全文及注释 渡荆门送别翻译译文

全文:渡远荆门外,来从楚国游。山随平野尽,江入大荒流。月下飞天镜,云生结海楼。仍怜故乡水,万里送行舟。翻译:我乘舟渡江来到遥远的荆门外,来到战国时期楚国的境内游览。高山渐渐隐去平野慢慢舒展开,江水一片仿佛流进广阔的莽原。波中月影宛如天上飞来的明镜,空中彩云结成绮丽的海市蜃楼。但我还是更爱恋故乡滔滔江水,它奔流不息陪伴着我万里行舟。

2023-06-09 23:01

如果说历史是什么时间就是什么(如果历史是什么,时间就是什么)

1、如果历史是船,那么时间就是一条长河。2、如果历史是金,那么时间就是绵长沙滩。3、如果是历史是一条悠久的长河,时间就是一片无边的汪洋。4、如果历史是一本书,那么时间就是优美的文字。5、如果历史是一堵墙,那么时间就是组成

2023-06-09 23:00

丰乐亭记翻译(丰乐亭记翻译及注释)

翻译:我担任滁州太守后的第二年夏天,才喝到滁州的泉水,觉得甘甜。于是向滁州人询问泉水的发源地,就在距离滁州城南面一百步的近处。它的上面是丰山,高耸地矗立着;下面是深谷,幽暗地潜藏着;中间有一股清泉,水势汹涌,向上涌出。我上下左右地看,很爱这里的风景。因此,我就叫人疏通泉水,凿开石头,拓出空地,造了一座亭子,于是我和滁州人在这美景中往来游乐。

2023-06-09 23:00

2023长春经开区仙台小学入学通知书领取通知

注意注意!长春经开区仙台小学发布领取入学通知书的通知啦,都啥时候领,来看看!

2023-06-09 23:00

2023珠海鹤洲新区 珠海鹤洲新区筹备组成立

本次招生主要招收小班适龄儿童,未满三周岁幼儿报名不予受理;中班和大班受学位限制只提供部分学位。

2023-06-09 23:00

2023邓州市中考志愿填报时间 邓州市2021中考志愿填报

2023邓州市中考志愿填报时间为6月9日早上9:00至6月16日下午18:00,考生登录河南省普通高中招生信息服务平台进行填报。

2023-06-09 23:00