陶庵梦忆翻译和原文 张岱陶庵梦忆翻译和原文
2024-04-09
更新时间:2024-04-09 18:03:13作者:未知
创作背景:
根据裴斐《李白年谱简编》,此诗作于唐代宗宝应元年(762年),即李白去世当年。这首诗题中的“路”字,可能有误。根据诗的内容,联系唐代李华在《故翰林学士李君墓铭序》中说:“年六十有二不偶,赋临终歌而卒。”则“临路歌”的“路”字当与“终”字因形近而致误,“临路歌”即“临终歌”。李白简介:
李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,唐朝浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。祖籍陇西成纪(待考),出生于西域碎叶城,4岁再随父迁至剑南道绵州。李白存世诗文千余篇,有《李太白集》传世。762年病逝,享年61岁。其墓在今安徽当涂,四川江油、湖北安陆有纪念馆。
临路歌注释:
大鹏飞兮振八裔(yì),中天摧兮力不济。大鹏奋飞啊振过八方,中天摧折啊力量不济。路:应为“终”之误。八裔 :八方荒原之地。中天:半空。摧:摧折。
馀(yú)风激兮万世,游扶桑兮挂左袂(mèi)。所余之风啊可以激励万世,东游扶桑啊挂住了我的左袖。馀风:遗风。激:激荡、激励。万世:千秋万世。扶桑:古代神话传说中的大树,生在太阳升起的地方。古代把太阳作为君主的象征,这里游扶桑即指到了皇帝身边。挂:喻腐朽势力阻挠。石:王琦辑注《李太白文集》注云:当作“左”。左袂,即左袖。
后人得之传此,仲尼亡兮谁为出涕(tì)。后人得此消息而相传,仲尼已亡,还有谁能为我之死伤心哭泣。得:知大鹏夭折半空。“仲尼”句:此处用孔子泣麟的典故。传说麒麟是一种祥瑞的异兽。鲁哀公十四年(前481年),鲁国猎获一只麒麟,孔子认为麒麟出非其时,而被捕获,非常难受。
李白的主要作品有:
望庐山瀑布、赠汪伦、望天门山、早发白帝城 / 白帝下江陵、夜宿山寺、静夜思、古朗月行、闻王昌龄左迁龙标遥有此寄、月下独酌四首·其一、秋浦歌十七首·其十四、峨眉山月歌、独坐敬亭山、黄鹤楼送孟浩然之广陵、折杨柳、乌栖曲、江夏赠韦南陵冰、赠徐安宜、赠丹阳横山周处士惟长、金陵酒肆留别、夜坐吟、嘲王历阳不肯饮酒、采莲曲、山鹧鸪词、醉后赠从甥高镇、对雪献从兄虞城宰、白鼻騧、宿清溪主人、上云乐、赠崔侍郎、鞠歌行等。
本文结束,喜欢的朋友们请点赞。
本站发布的相关文章已登记【鲸版权】未经许可不得转载!否则本站有权进行维权!