网站首页
手机版

天净沙秋思翻译及赏析(天净沙秋思翻译)

更新时间:2023-06-05 11:02:45作者:未知

天净沙秋思翻译及赏析(天净沙秋思翻译)

  赏析:天净沙秋思表达了一个飘零天涯的游子在秋天思念故乡、倦于漂泊的凄苦愁楚之情。

翻译:苍老的树上枯藤缠绕,乌鸦黄昏时纷纷归巢。小桥下溪水潺潺,溪边人家炊烟缭绕。在瑟瑟秋风中骑着一匹瘦马,缓慢地走在荒凉的古道。夕阳西下,极度伤感的游子漂泊在天涯海角。

天净沙秋思翻译及赏析

  《天净沙·秋思》原文

  天净沙·秋思

  元·马致远

  枯藤老树昏鸦,小桥流水人家,古道西风瘦马。夕阳西下,断肠人在天涯。

  《天净沙·秋思》注释

  1、枯藤:枯萎的枝蔓。昏鸦:黄昏时的乌鸦。昏,傍晚。

  2、人家:农家。此句写出了诗人对温馨的家庭的渴望。

  3、古道:古老荒凉的道路。西风:寒冷、萧瑟的秋风。瘦马:瘦骨如柴的马。

  4、断肠人:形容伤心悲痛到极点的人,此处指漂泊天涯、极度忧伤的旅人。天涯:远离家乡的地方。

  《天净沙·秋思》赏析

  此曲开篇作者一连描绘出九幅画面:枯藤、老树、昏鸦、小桥、流水、人家、古道、西风、瘦马,景中有情,情中有景,情景妙合,在阔大苍凉的背景上勾勒出行旅之人漂泊天涯的悲痛心情。

  这支小令句法别致,前三句全由名词性词组构成,一共列出九种景物,言简而意丰。全曲仅五句二十八字,语言极为凝练却容量巨大,意蕴深远,结构精巧,顿挫有致,被后人誉为“秋思之祖”。

天净沙秋思翻译及赏析

  《天净沙·秋思》创作背景

  马致远年轻时热衷功名,但由于元统治者实行民族高压政策,因而一直未能得志。他几乎一生都过着漂泊无定的生活,也因之而郁郁不得志,困窘潦倒。于是在独自漂泊的羁旅途中,他写下了这首《天净沙·秋思》。

  《天净沙·秋思》作者介绍

  马致远,元代戏曲作家、散曲家。号东篱,一说字千里。曾任江浙行省务官(一作江浙省务提举)。晚年隐退。

  所作杂剧今知有十五种,现存《汉宫秋》《荐福碑》《岳阳楼》《任风子》《陈抟高卧》《青衫泪》以及同别人合写的《黄粱梦》七种,另《误入桃源》仅存一曲。

  一说南戏《牧羊记》也是他所作。剧作文词豪放有力,内容显示出对当时社会的不满,但也带有逃避现实、向往仙道的思想倾向。其散曲成就尤为世所称,有辑本《东篱乐府》,存小令百余首,套数二十三套。

本文标签: 秋思  天净沙  原文  

为您推荐

天净沙秋思翻译及赏析(天净沙秋思翻译)

赏析:天净沙秋思表达了一个飘零天涯的游子在秋天思念故乡、倦于漂泊的凄苦愁楚之情。翻译:苍老的树上枯藤缠绕,乌鸦黄昏时纷纷归巢。小桥下溪水潺潺,溪边人家炊烟缭绕。在瑟瑟秋风中骑着一匹瘦马,缓慢地走在荒凉的古道。夕阳西下,极度伤感的游子漂泊在天涯海角。

2023-06-05 11:02

岳阳楼记翻译简短(岳阳楼记翻译简短版)

翻译:庆历四年春天,滕子京降职到岳州做太守。到了第二年,政务顺利,百姓和乐,各种荒废了的事业都兴办起来了。于是重新修建岳阳楼,扩展它原有的规模,把唐代名家和今人的诗赋刻在上面。嘱咐我写一篇文章来记述这件事。我看那巴陵郡的美景,全在洞庭湖上。

2023-06-05 11:02

河中石兽原文及翻译作者(河中石兽原文及翻译解词)

原文:沧州南一寺临河干,山门圮于河,二石兽并沉焉。阅十余岁,僧募金重修,求二石兽于水中,竟不可得。翻译:沧州南边有一座寺庙位于河边,寺院的大门倒塌在河中,门前的两座石兽一起陷入水中。过了十多年,僧人募集资金重新修缮寺庙,在水中搜寻石兽,最后无法找到。《河中石兽》的作者是纪昀。

2023-06-05 11:02

晕的三种读音(晕的三种读音组词)

1、“晕”的读音有两个,分别是:yūn、yùn。2、部首:日。 3、繁体:晕。4、释义:读音为[ yūn ]时:用于“头晕、晕头晕脑、晕头转向”等。5、读音为[ yùn ]时:头脑发昏,周围物体好像在旋转,有要跌倒的感

2023-06-05 11:02

xi是整体认读音节吗(洗是整体认读音节吗)

1、xi不是整体认读音节。2、整体认读音节,就是一口读出,不拼读的音节,这些音节应该做为一个整体牢牢记住。3、整体认读音节有16个:zhi、chi、shi、ri、 zi、ci、si、 yi、wu、yu、 ye、yue、y

2023-06-05 11:02

流俗的意思(不媚流俗的意思)

1、指社会上流行的风俗习惯。2、流俗,汉语词汇。拼音:liú sú。3、世俗,一般的风俗习惯。文史星历近乎卜祝之间,固主上所戏弄,倡优畜之,流俗之所轻也。——司马迁《报任安书》诋尽流俗。也指一般的风俗习惯。另指世俗之人。

2023-06-05 11:01